Maria Laura Monedero

Mythology

Marilyn Hacker

Traducción de María Eugenia Monedero

Penélope, cual garçon marqué, teje sonetos en un taburete entre hombres de mar, contando sus yámbicos en el apoyapiés. No es el nuestro un texto escolar. Perséfone, más bien Telémaco-garrapaté, duerme su almuerzo en un tren francés camino a París, mientras Ulises-mamá se enchufa a The Shirelles entonando su canción “¿Qué hace una mujer?”.  Qué hace efectivamente una mujer, sino andar por el mundo, su hijo a cuestas,  parando en las estaciones del camino con amigues que la atan al mástil cuando orillea la borda al deambular. Y al concluir la travesía por fin, ¿qué hace una mujer? Amiga, de vos dependerá.

 

Penelope as a garçon manqué
weaves sonnets on a barstool among sailors,
tapping her iambs out on the brass rail. Ours
is not the high-school text. Persephone
a.k.a. Télémaque-who-tagged-along,
sleeps off her lunch on an Italian train
headed for Paris, while Ulysse-Maman
plugs into the Shirelles singing her song
(“What Does a Girl Do?”). What does a girl do
but walk across the world, her kid in tow,
stopping at stations on the way, with friends
to tie her to the mast when she gets too
close to the edge? And when the voyage ends,
what does a girl do? Girl, that’s up to you.

View on YouTube:
https://youtu.be/SEWLYIDi2ek